Henry Bauchau traduit en néerlandais

Henry Bauchau
L'UCL décerne, ce samedi 12 décembre 2009, le premier "Prix Henry Bauchau" à Kris Lauwerys. Ce traducteur est le premier à avoir traduit un roman de l'écrivain belge en néerlandais. 
L'UCL a lancé, en mars 2009, le Prix Henry Bauchau, pour récompenser tout travail de recherche ou de création relatif à l'œuvre de l'écrivain belge. C’est le traducteur anversois Kris Lauwerys qui a obtenu l’assentiment du jury, pour Maalstroom, traduction néerlandaise du Boulevard périphérique. Il s’agit de la première traduction d'un roman d'Henry Bauchau dans la langue de Vondel alors que son œuvre était déjà traduite dans la plupart des langues européennes, ainsi qu'en chinois et japonais. 
Kris Lauwerys recevra, le 12 décembre, un chèque de 1000 € destiné à l'inciter à poursuivre ses travaux autour de l'œuvre de Bauchau. A l'annonce du verdict, Henry Bauchau s'est montré ravi : « la  traduction est de bonne qualité, ce qui compte tellement. J'espère que ca va permettre à mon travail de passer la barrière de la frontière linguistique ». 
Dans le même temps, sortira une biographie complète de l'auteur ainsi que le deuxième numéro de la Revue internationale Henry Bauchau. Il s'agit d'un événement assez exceptionnel : l'UCL est la seule université à compiler autant de recherches et de publications (via le Fonds Henry Bauchau) autour d'un écrivain toujours en vie et d'une telle renommée. (ID)
| 10/12/2009 |